در هنگام بسته­ بندی مجسمه­ ها، شما به یک جعبه حداقل ۳۰٪ بزرگتر از اندازه مجسمه خود و لفاف حباب­دار باشد، نیاز دارید.  اگر از آن دسته افرادی هستید که گل های زیادی در منزل خود نگهداری می کنید و قصد اسباب کشی دارید حتما با ما تا پایان این مقاله در زمینه اسباب کشی گیاهان همراه باشید. اسباب کشی کاری سخت و دشوار است که البته از آن گریزی نیست.  به طور مثال برای جا به جایی لوازم منزل که  از جنس شیشه از ماشینی استفاده می‌شود که در مسافت های طولانی بتواند از وسیله نگهداری کند و مانع از آسیب دیدگی آن شود.


برای پوشاندن بسته بندی تابلوها، طرف جلوی شیشه را به صورت "X" با نوار پوشش، نواربندی کنید.  هر شخص مسئول یک قسمت از خانه شود. این بستگی به میزان اثاثیه شما دارد.  جعبه را نواربندی کرده و آن را با: "شکننده - آثار هنری" علامت بزنید.  محموله های خاص .  ارمغان‌ این‌ بخش‌ برای‌ نوع‌ بشردستیابی‌ به‌ زندگی‌ بهتر و شایسته‌تر در سایه‌امنیت‌، رشد و بالندگی‌ بیشتر در سایه‌ روابطانسانی‌ آسانتر و شرایط کار و تجارت‌ باصرفه‌تراست‌.


 

 وسایل شکستنی .  تندیس ­هاو مجسمه ها به فوم نرم یا بابل رپ (Bubble wrap) نیاز دارند.  البته به جعبه هم نیاز خواهید داشت.  این قطعۀ هنری شما باید بدون لمس طرفین جعبه، در مرکز آن قرار گیرد.

 

 مجسمه را با لفاف حباب­دار بپوشانید، آن را به صورت ایستاده قرار دهید، سپس اطراف و بالای آن را با پُفی­های پُر کنید.  اگر آنها هنوز هم در جعبه­ های خود محکم نیستند، فضاهای خالی را با کاغذهای باطله و کهنه پُر نمایید.

 
به نوار چسب، روزنامه، مقوا و لفاف حباب­دار نیاز خواهید داشت.   دقت کنید که زیر و روی کارتن ها ، خوب و درست چسب خورده باشند.  در ادامه برخی نکات مهم در اسباب کشی گیاهان و گل های آپارتمانی برشمرده شده است

آموزش ضرب المثل انگلیسی (پارت 15)

ضرب المثل : He Lost His Head

مفهوم به انگلیسی : He got so upset that he lost control of his actions
مفهوم به فارسی : برآشفتن زیاد که شخص کنترلی روی عمل خود ندارد

ضرب المثل : Head Over Heels
مفهوم به انگلیسی : Totally and uncontrollably in love
مفهوم به فارسی : هیجان زیاد برای انجام کاری و یا عاشق شدن. تو ابرها سیر میکنه

ضرب المثل : Icing On The Cake
مفهوم به انگلیسی : A second great thing happens in addition to the first
مفهوم به فارسی : وقتی دو چیز خوب یکی پس از دیگری اتفاق بیافتد

ضرب المثل : Idle Hands Are The Devil’s Tools
مفهوم به انگلیسی : When you have nothing to do you’re more likely to get into trouble
مفهوم به فارسی : آدم بیکار خودش را دچار دردسر میکند

ضرب المثل : If It’s Not One Thing, It’s Another
مفهوم به انگلیسی : Too many things are going wrong, one after another
مفهوم به فارسی : وقتی کارها یکی پس از دیگری بد پیش میرود

ضرب المثل : In And Out
مفهوم به انگلیسی : The knowledge gained from experience
مفهوم به فارسی : وقتی تجربه کاملی از یک چیز دارید

ضرب المثل : In Over Your Head
مفهوم به انگلیسی : The situation is too difficult for you
مفهوم به فارسی : وقتی شرایط بسیار سخت است

آموزش ضرب المثل انگلیسی (پارت 14)

ضرب المثل : Get Over It

مفهوم به انگلیسی : Recover from some physical or emotional state
مفهوم به فارسی : بهبود پیدا کردن از نظراحساسی یا صدمه فیزیکی

ضرب المثل : Get Up On The Wrong Side Of The Bed
مفهوم به انگلیسی : Having a bad day
مفهوم به فارسی : وقتی تمام یک روز برای شما بد میگذرد

ضرب المثل : Give Him The Slip
مفهوم به انگلیسی : To escape from that person
مفهوم به فارسی : ازدست کسی فرار کردن

ضرب المثل : Go For Broke
مفهوم به انگلیسی : Risking it all for the chance to win big
مفهوم به فارسی : وقتی تمام چیزی را که دارید برای یک فرصت طلایی بخطر می اندازید

ضرب المثل : Great Minds Think Alike
مفهوم به انگلیسی : People with great minds think like each other
مفهوم به فارسی : آدمهای خوش فکر مثل هم فکر میکنند

ضرب المثل : Haste Makes Waste
مفهوم به انگلیسی : When we do things too quickly we’re likely to end up with poor results
مفهوم به فارسی : وقتی کاری را با عجله انجام دهید نتیجه خوبی نخواهید گرفت

ضرب المثل : Have No Idea
مفهوم به انگلیسی : Don’t know
مفهوم به فارسی : نمیدانم

آموزش ضرب المثل انگلیسی (پارت 13)

ضرب المثل : Every Cloud Has A Silver Lining
مفهوم به انگلیسی : Be hopeful because difficult times always lead to better days
مفهوم به فارسی : پس از هر سختی آسانیست

ضرب المثل : Everything But The Kitchen Sink
مفهوم به انگلیسی : Almost everything has been included
مفهوم به فارسی : تقریبا همه چیز فراهم است

ضرب المثل : Fair And Fair Alike
مفهوم به انگلیسی : The same rules should apply evenly to all
مفهوم به فارسی : چیزی که برای یک نفرمناسب است برای دیگران نیز مناسب است

ضرب المثل : Finding Your Feet
مفهوم به انگلیسی : Feeling more comfortable in what you’re doing
مفهوم به فارسی : احساس تسلط بیشتر در مورد کاری که انجام میدهید

ضرب المثل : Fixed In Your Ways
مفهوم به انگلیسی : Not wanting to change how you do things
مفهوم به فارسی : وقتی که نمیخواهی روشت را عوض کنی

ضرب المثل : Flash In The Pan
مفهوم به انگلیسی : A sudden success that disappears quickly
مفهوم به فارسی : یک موفقیت ناگهانی که خیلی زود از بین برود

ضرب المثل : From Rags To Riches
مفهوم به انگلیسی : From poor to wealthy
مفهوم به فارسی : ازفقر به ثروت رسیدن

اسباب کشی گیاهان می تواند موجب استرس و نگرانی زیادی شود زیرا آنها را باید به همان شکل که هستند جابجا کرد.  هنگام جابجایی اثاثیه، شخصی در منزل جدید باشد تا بر اساس اسم روی کارتن ها مثلا آشپزخانه یا اتاق خواب محل صحیح قرارگیری کارتن ها را به کارگر ها بگوید.   حتما باربری ظفر  برروی کارتن ها با ماژیک یا برچسب محتویات درون هر جعبه را یادداشت کنید.

انتخاب بهترین و مناسب ترین وسیله برای باربری نیاز به توجه و دقت بسیاری دارد زیرا هر وسیله ای را بایستی مطابق با حجم، اندازه و جنس آن حمل و نقل کرد. از مهم ترین مشکلاتی که در اسباب کشی گیاهان وجود داردبسیاری از گیاهان نسبت به جابجایی حساسیت زیادی دارند. گلدان های گل ممکن است گاهی بسیار سنگین و بدبار هستند. گل های تزئینی ممکن است قیمت زیادی داشته باشند و سال های زیادی از عمر آنها گذشته باشد.

رشد چشمگیر حجم‌مبادلات‌ تجاری‌ در قرن‌ اخیر، هر چند متاثر ازافزایش‌ مازاد تولید در برخی‌ کشورها و نیزگسترش‌ فعالیتهای‌ بازاریابی‌ بین‌المللی‌ است‌، امادر عین‌ حال‌ نمی‌توان‌ سهم‌ عمده‌ سیستم‌ حمل‌ ونقل‌ جهان‌ را در زمینه‌سازی‌ برای‌ افزایش‌ حجم‌مبادلات‌ تجاری‌ نادیده‌ گرفت‌ .  آنها را در جعبه­ های مسطح قرار دهید.